
|
ЗЕЛЬДА
Перевод C. Гринберга
Кармел незримый
Когда умру,
когда я перейду в другую сущность, -
расстанется тогда Кармел незримый мой,
который весь во мне,
весь - средоточие счастья, -
его густая хвоя, унизанная шишками, цветы и облака..
врезаны в тело мое, -
расстанется с другим Кармелом, зримым,
аллеями высоких сосен, нисходящих к морю.
Так разве наслаждение закатами багряными
от основанья смертного во мне?
И наслажденье ароматами трав,
или мгновенье в мареве надводном,
или мгновение возврата
к властному взору неба Иерусалима,
к высокому над всем высоким -
разве от основанья смертного все это?
К содержанию
|